Skip to content

SEO internacional: ¬Ņc√≥mo hacerlo bien? [+Errores frecuentes]

¬ŅSEO internacional?

Mira, no me voy a andar con rodeos.

El otro día un alumno me preguntaba si su web tiene que posicionar en otros países, sí o sí, para tener más posibilidades de éxito.

Fórmate como experto en SEO técnico con los mejores referentes del sector

 

M√°ster SEO

¬ŅQu√©?, ¬Ņa ti tambi√©n se te ha pasado por la cabeza?

No, hombre, no.

No cometas ese error.

Lee primero esta gu√≠a sobre seo internacional porque voy a ense√Īarte cu√°ndo tienes que dirigir tus esfuerzos a posicionar internacionalmente, c√≥mo tienes que hacerlo y qu√© errores frecuentes debes evitar.

3, 2, 1, ¬Ņpreparado/a?

¬ŅQuieres DUPLICAR tu TR√ĀFICO?

Curso de SEO 100% Gratuito.

  • Crea una web optimizada SEO
  • Aumenta su tr√°fico con estrategias seguras
  • Gana¬†dinero pasivo con ella

Qué es SEO internacional

No me voy a parar mucho en este apartado porque creo que lo tenemos claro.

Hacer SEO internacional es posicionar un proyecto web en más de un país.

As√≠, si tienes una web recibiendo tr√°fico desde Google Espa√Īa y otros buscadores en su versi√≥n espa√Īola, puedes crear diferentes versiones de tu web dirigidas a distintos pa√≠ses para posicionar fuera de Espa√Īa (o de tu pa√≠s) tambi√©n.

Por ejemplo, si quieres posicionar en Google México, tendrás que crear una versión de tu página geolocalizada para México que te ayude a posicionar en los buscadores mexicanos.

No hay m√°s.

Cu√°ndo debes hacer SEO internacional

Aquí está el kit de la cuestión.

No saber c√≥mo hacerlo y lanzarse es un error habitual, pero lanzarse a posicionar en otros pa√≠ses sin tener se√Īales de ning√ļn tipo, lo es todav√≠a m√°s.

ūüĎČūüŹĹ Vamos a ver, ¬Ņest√°s recibiendo tr√°fico de M√©xico como para dedicar tus esfuerzos en crear un contenido espec√≠fico para todos los mexicanos y posicionar all√≠?

Esa es la pregunta que debes hacerte.

Vamos a olvidarnos de las grandes marcas con much√≠simos recursos y vamos a pensar en un peque√Īo e-commerce espa√Īol.

¬ŅPor qu√© iba a destinar una inversi√≥n a lanzarse al mercado mexicano sin saber si sus productos interesan en ese mercado?

No todo el mundo tiene que hacer SEO internacional y es importante que lo entiendas.

ūüĒé Abre tu Google Analytics y revisa tu visibilidad de b√ļsqueda org√°nica internacional, tr√°fico y conversiones. Hazlo revisando el apartado pa√≠ses e idiomas.

Con estos datos en la mano, ¬Ņcrees que tu producto/servicio puede satisfacer necesidades a usuarios fuera de la frontera nacional?

Adelante, destina recursos a hacer SEO internacional porque ser√° la mejor forma de llegar hasta ellos.

Eso sí, hazlo bien porque tu reputación de marca está en juego y si ya te va bien en un mercado, puedes perder en ambos: el nuevo y el que ya habías trabajado.

Aclarado esto, vamos a entrar en el meollo del asunto: ¬Ņc√≥mo hacer SEO internacional?

4 Errores habituales al hacer SEO en varios países

Antes de contarte cu√°les son las buenas pr√°cticas que debes seguir a la hora de posicionar en varios pa√≠ses, me parece importante se√Īalar los errores que llevo viendo desde que empec√© en esto.

Error 1#. Pensar solo en Google

Que sí, que representa un alto porcentaje de uso.

¬°Pues claro! Es el motor de b√ļsqueda m√°s utilizado en el mundo.

errores de seo internacional para posicionar en Google

Pero hay otros.

Baidu ya representaba el a√Īo pasado el 10,11%, seguido por Bing (5,09%), Yahoo!, Yandex, Ask o DuckDuckGo.

Te hablo a nivel mundial, pero es que dependiendo del país, unos buscadores se utilizan más o menos dentro de las fronteras nacionales.

¬ŅEntiendes por d√≥nde voy?

Estoy seguro de que esas cifras mundiales subirán en 2020 y seguirán subiendo cada vez más, pero céntrate en el buscador que más se utiliza en el país en el que quieres posicionar y, si merece la pena, revisa la documentación porque tendrás que aprender sobre los algoritmos de clasificación que utiliza cada uno.

Tenlos en cuenta en tu estrategia de visibilidad online, tanto dentro de Espa√Īa como fuera de las fronteras.

Error 2#. Elección de la estructura internacional para SEO

No hay una forma mejor que otra que podamos estandarizar para decir: “la mejor forma de hacer SEO internacional es esta”.

No.

Cada proyecto, en función de su autoridad de dominio actual y de sus recursos económicos, tendrá que seleccionar la mejor estructura de URLS internacional posible para su web.

Hay tres tipos de URLS internacionales entre los que puedes elegir y todos tienen sus ventajas y desventajas:

Posicionar con un ccTLD para cada país o idioma

dominio ccTLD para seo internacional

Si ya estás trabajando con un dominio ccTLD para un país concreto, sería buena idea elegir un ccTLD para cada país en el que quieres posicionar.

Nota: hay dos tipos de dominios. Los dominios gTLD son genéricos y válidos para posicionar en cualquier país, mientras que los dominios ccTLD están geolocalizados para un país determinado.

Ejemplos de posicionamiento seo internacional con ccTLDs:

  • site.uk (para Reino Unido)
  • site.es (para Espa√Īa)
  • site.mx (para M√©xico)

Obviamente, no puedes hacer subdominios o subcarpetas si actualmente ya tienes un ccTLD con autoridad y quieres mantenerlo. Ya está geolocalizado para un país y no tendría mucho sentido utilizarlo para otros.

Utilizar una subcarpeta para cada país

O subdirectorios. Ll√°malo como quieras.

Sería algo así:

  • site.com/es
  • site.com/uk
  • site.com/mx

Tienen una desventaja esencial que tiene que ver con el “geotargeting” o la geolozalizaci√≥n. Adem√°s, como solo permiten una √ļnica ubicaci√≥n en el servidor, la cosa se vuelve un poco complicada.

No es que no se pueda hacer, pero tienes que verlo muy claro si te decantas por esta opción.

Y, por supuesto, se hace solo si tienes un dominio gTLD.

Utilizar un subdominio para cada país

Suelen utilizarse cuando tu dominio principal es un gTLD.

Por ejemplo:

  • es.site.com
  • uk.site.com
  • mx.site.com

De esta forma se aprovecha la autoridad del dominio principal, pero se debe realizar una buena geolocalización a través de Google Search Console e incluso utilizar diferentes ubicaciones optimizadas para cada país en el servidor.

Si lo haces bien, puede ser la mejor estructura para triunfar con tu posicionamiento internacional.

Para ello, ve a Google Search Console y haz clic en “Herramientas e informes antiguos”.

Despu√©s haz clic en “segmentaci√≥n internacional”, tal como se muestra en la imagen:

Si tienes bien configurada la etiqueta hreflang, ver√°s los idiomas en la primera pesta√Īa:

Si no sabes qué es la etiqueta hreflang y cómo usarla, tranquilidad porque después lo explico.

En la segunda pesta√Īa deber√°s seleccionar en el desplegable el pa√≠s para cada subdominio.

El peor inconveniente de hacer seo internacional con subdominios es que a los usuarios les genera mucha confusi√≥n porque no todo el mundo sabe que “.de” es la geolocalizaci√≥n de los dominios de Alemania. Vamos, que eso de ver “de.site.com” como que no lo entienden.

Error 3#. ¬ŅEl pa√≠s sin ley?

Revisar la legislación comercial del país donde quieres posicionar para vender tu producto o servicio resulta fundamental para no meterse en un buen lío.

Y cre√©me, que cuando hablo de l√≠o es L√ćO.

Por ejemplo, hay que tener mucho cuidado en determinados pa√≠ses a la hora de posicionar tu producto como “el mejor”.

Además, también puede influirte toda la legislación relativa a la privacidad y protección de datos, así como leyes relacionadas con la ubicación de tus servidores.

Y eso son solo ejemplos.

Error 4#. Traducir, ¬°y a posicionar!

Podr√≠a decir que es el error m√°s com√ļn y no me equivocar√≠a, as√≠ que te lo confirmo: es el error m√°s frecuente al hacer seo internacional.

La traducción automática es la forma más rápida de fracasar al hacer posicionamiento seo internacional.

Es más, la traducción en sí, incluso realizada por profesionales del área, no garantiza el éxito a la hora de posicionar tu contenido en otro país.

¬ŅSabes por qu√©?

Porque cada pa√≠s tiene “lo suyo”. Incluso, dentro del propio pa√≠s, cada √°rea geogr√°fica tiene sus costumbres, sus or√≠genes, su jerga o su “idea de vida”.

Por eso es tan importante adaptar tu contenido a las preferencias de marketing y publicidad de la zona geogr√°fica a la que te diriges.

Quizás una frase en tu idioma actual colocada estratégicamente antes de un call to action (CTA) determina que el usuario haga clic y se produzca la conversión, pero esa misma frase traducida a otro idioma no aporta nada al lector.

Por no extenderme mucho, la idea que te quiero transmitir es esa: que quizás necesitas crear un contenido totalmente nuevo para ese otro país y no tiene nada que ver con el contenido que estás utilizando ahora.

Simplemente, aj√ļstalo a tu estrategia SEO de keywords e intenciones de b√ļsqueda.

¬°Y no pasa nada!

Cómo hacer SEO internacional (bien hecho)

cómo hacer seo internacional

Ahora que ya sabemos cuáles son los errores que se suelen cometer en SEO al hacer una expansión internacional, podemos ver de forma clara cuáles son las buenas prácticas para posicionar en distintos países.

Obviamente, depender√° de la estructura de URLs que hayas elegido y de la autoridad de tu dominio inicial, entre otras cosas.

Sin embargo, he recopilado los “b√°sicos” que debes saber y tener en cuenta s√≠ o s√≠ porque el propio Google los incluye en su Help Center para webmasters.

Lo vemos a continuación.

Multiling√ľe vs Multi-regional

Hablamos de sitio web multiling√ľe cuando existe contenido en m√°s de un idioma.

Vale, Romuald, ¬Ņy c√≥mo gestiono esto?

Pues lo que comentábamos antes: si tienes un contenido idéntico en varios idiomas en una misma web, tendrás que dejar claro a los usuarios y a Google cuál es el correcto y lo harás a través de URLs diferentes para cada idioma; la correspondiente etiqueta hreflang, de la que hablaré más abajo; o los sitemaps.

Google remarca en su gu√≠a la idea que te comentaba arriba. Si tienes un √ļnico contenido traducido a distintos idiomas y este se muestra en los resultados de b√ļsqueda con varios idiomas, la experiencia de usuario puede ser nefasta.

Para estas páginas con traducciones automáticas, y con el fin de evitar la mala UX, la solución que propone Google es el bloqueo de rastreo a través del archivo robots.txt.

Vamos, que dejes que sea el usuario el que cambie el idioma de la p√°gina y a√Īade hiperv√≠nculos a las versiones en otros idiomas para facilitarles la tarea.

‚ė†ÔłŹ Google no recomienda redirecciones autom√°ticas basadas en el idioma percibido por el usuario.

Es por el simple hecho de que podr√≠a impedir la visibilidad de estas URLs a los motores de b√ļsqueda y al usuario.

Por √ļltimo, solo a√Īadir que llamamos sitio web multi-regional a aquel que se dirige a usuarios de diferentes pa√≠ses. Por ejemplo, una tienda espa√Īola que hace env√≠os a Italia y Francia. As√≠, Google encontrar√° la p√°gina correspondiente a la regi√≥n correcta.

Hreflang: Geolocaliza tu web

Si tienes un ccTLD genérico como un dominio .com, .net o .eu, especifica la ubicación de destino a partir del informe de segmentación internacional De Google Search Console, tal como expliqué al principio de esta guía.

Ojo, si tienes una URL que se dirige a varios países no tiene sentido utilizar la segmentación de Search Console.

Ten especial cuidado porque esto del seo internacional y la geolocalización es un tema delicado. De ahí que sean tan importante incluir enlaces para que el usuario pueda dirigirse a la versión del país que quiere y que construyas una estructura de URLs bien pensada y acorde con tu dominio actual.

Dicho esto, necesitarás la etiqueta hreflang para indicar a Google qué páginas se aplican a las distintas localidades o idiomas.

Qué es la etiqueta hreflang

Hreflang es una etiqueta HTML que le dice a los motores de b√ļsqueda la relaci√≥n entre las p√°ginas en diferentes idiomas de una web.

Para que se entienda: utilizar hreflang o sitemaps para páginas específicas de idiomas o regiones sirve para que Google dirija a los usuarios a la versión adecuada de su página en función del idioma o la región/país.

Cualquier persona que quiera optimizar un sitio web internacional debe conocerla y saber utilizar la etiqueta hreflang correctamente. Es esencial.

Importante decir en este punto que Google solo considera contenido duplicado el texto principal de la p√°gina si este permanece sin traducir en las diferentes URLs.

Dicho esto, te dejo un par de ejemplos de etiquetas hreflang:

<link rel=”alternate” hreflang=”es-gb” href=”http://www.site.com/uk/” />

<link rel=”alternate” hreflang=”es-de” href=”http://www.site.com/de/” />

¬ŅD√≥nde y c√≥mo colocarla?

El propio Google nos dice cómo hacerlo y nos brindan hasta tres formas posibles de insertar la etiqueta hreflang:

1.- HTML en el <head> de la p√°gina.

He dicho <head> y no <header>.

El atributo se inserta con tres variables:

  • rel=”alternate”. Act√ļa similar a una canonical y es fundamental porque es la parte que indica al motor de b√ļsqueda que existe otra versi√≥n de la p√°gina.
  • href=”(URL)”. Es la ubicaci√≥n de la p√°gina especificada.
  • hreflang=”(c√≥digo idioma y c√≥digo pa√≠s). En este caso, los c√≥digos que rigen son los de la norma ISO 639-1 y deben ir en este orden. Ejemplo: “es” para Espa√Īa.

2.- En el encabezado HTTP cuando no hay HTML (por ejemplo, en PDFs).

Para dejar claro a los buscadores el idioma y país en contenidos sin HTML utilizaremos http, aunque esto ralentiza y mucho la experiencia de navegación.

Para que lo veas en un ejemplo, si tienes un PDF en versión inglesa y francesa, el enlace en el encabezado HTTP será así:

  • http://en.site.com/document.pdf>; rel=”alternate”; hreflang=”en”
  • http://fr.site.com/document.pdf; rel=”alternate”; hreflang=”fr”

3.- En el sitemap del sitio web.

La etiqueta hreflang también puede implementarse a través del archivo sitemap.xml.

Para ello, a√Īade un elemento <loc> que especifique una √ļnica URL, con la hija (xhtml:link> en las entradas alternativas para cada idioma/regi√≥n de la p√°gina, incluy√©ndose a s√≠ misma.

Para entendernos: si tienes tres versiones, tendr√°s un sitemaps con 3 entradas, cada una con 3 entradas hijas iguales.

Mira, es difícil de explicar, así que con un ejemplo lo vamos a ver más claro:

1.- Tenemos un sitio web con la p√°gina para el idioma espa√Īol

2.- Otra p√°gina para el alem√°n.

3.- Otra p√°gina hija para los alemanes en Suiza.

El sitemap para las tres páginas quedaría tal que así:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"
  xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <url>
    <loc>http://www.site.com/spanish/page.html</loc>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de"
               href="http://www.site.com/deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de-ch"
               href="http://www.site.com/schweiz-deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="es"
               href="http://www.site.com/spanish/page.html"/>
  </url>
  <url>
    <loc>http://www.site.com/deutsch/page.html</loc>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de"
               href="http://www.site.com/deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de-ch"
               href="http://www.site.com/schweiz-deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="es"
               href="http://www.site.com/spanish/page.html"/>
  </url>
  <url>
    <loc>http://www.site.com/schweiz-deutsch/page.html</loc>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de"
               href="http://www.site.com/deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de-ch"
               href="http://www.site.com/schweiz-deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="es"
               href="http://www.site.com/spanish/page.html"/>
  </url>
</urlset>

Ojo con los códigos de idioma, país o región.

En cualquier caso, si tienes dudas a la hora de crear el código, puedes probar con este generador de etiquetas hreflang que creó Aleyda Solis.

Por √ļltimo, cuidado tambi√©n a la hora de colocar las etiquetas hreflang porque las dos p√°ginas deben apuntarse una a la otra o la etiqueta ser√° ignorada.

Se hace as√≠ con la idea de que nadie pueda colocarse una etiqueta hreflang en su p√°gina como alternativa a la tuya sin tu consentimiento (si t√ļ no devuelves el enlace con la etiqueta, no sirve).

Consejos finales sobre seo por país

A modo de sintetizar toda esta miniguía increíble que me acabo de marcar:

  1. Revisa el tráfico de tu sitio web con origen en otros países e idiomas. Puedes hacerlo a través de Google Analytics y debes fijarte en el volumen, la tendencia, las palabras clave por las que aterrizan y en qué páginas lo hacen mayoritariamente.
  2. Identifica tu visibilidad online en otros países para las distintas palabras clave. Hazlo a través de herramientas como Google Webmaster Tools, Semrush o similares.
  3. Realiza un keyword resarch con los países e idiomas que identificaste en el punto anterior.
  4. Estudia el comportamiento y las características de tu audiencia procedente de otros países.
  5. Analiza el mercado en ese otro país, así como las leyes y el tipo de marketing que funciona allí.
  6. Selecciona la estructura de URLs adecuada para internacionalizar tu proyecto. Lo vimos al principio: puedes hacerlo a través de subdirectorios, subdominios o ccTLDs para cada país.
  7. Aseg√ļrate de que el usuario puede encontrar la versi√≥n para su idioma f√°cilmente. Y tambi√©n aseg√ļrate de confirmar el idioma de tu contenido con una meta tag “content-language” en el HTML de la secci√≥n head de cada p√°gina.
  8. Geolocaliza tu contenido utilizando la opción que te brinda Google Search Console (versión antigua).
  9. Utiliza una IP del país en el que quieras posicionar, preferentemente.
  10. A la hora de hacer SEO, por ejemplo, creando enlaces para tu estrategia link building, aseg√ļrate de que los enlaces tengan su origen en sitios web del pa√≠s donde quieres posicionar.

Y hasta aquí todo lo que tenía que contarte sobre seo internacional. Como verás, es un poco diferente del seo que conocemos. Lo importante es tener una estrategia y hacer un buen análisis de la audiencia y el mercado al que quieres atacar y después seguir las directrices de Google en cuanto a geolocalización.

Quiza tambien te interese :

¬ŅTienes alguna pregunta?

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *